Ponieważ w poprzednim wpisie, jakby przy okazji pobytu w wiosce Hamerów, wspomniałem o muzyce i czym ona jest dla mieszkańców tego kontynentu, to jeszcze muszę napisać o tym co „chodzi” za mną od miesięcy :). Pewnie znacie ten kawałek lub wiele innych wywodzących się z rytmów afrykańskich, jednak ta piosenka łączy w sobie wszytko to co jest esencją Afryki, zarówno w rytmie jak i w słowach. Nawet komercjalizacja tutaj nie zaszkodziła a wręcz pomogła.

Artystka, która ją śpiewa Velile Mchunu, pochodzi z RPA. Tekst do tego utworu napisała sama i śpiewa ją w języku Zulu. Okazuje się, że nie tylko angielski „wpada” w ucho” :). Język zulu to jeden z 11 języków urzędowych w RPA, używany przede wszystkim przez Zulusów. Velile sławę zdobyła jako odtwórczyni jednej z głównych ról w disneyowskim musicalu „Król Lew”. I to właśnie sława zdobyta na scenie sprawiła, że wkrótce potem zamieniła Johannesburg na Hamburg, gdzie obecnie żyje i pracuje.

Muzyka i wspaniałe bębny to zasługa duetu Safri Duo. To duński zespół perkusyjny, w którego skład wchodzą Uffe Savery i Morten Friis (od pierwszych liter ich nazwisk powstała nazwa zespołu Safri). Połączenie bębnów, kotłów i bonga razem z głosem Velile i jej tekstem dał w utworze pod tytułem „Helele” mieszankę piorunującą!!!

Gdyby jeszcze tak w innych dziedzinach współpraca Afryki z Europą dawała takie efekty! :).

 

Poniżej dla zainteresowanych tłumaczenie tekstu piosenki na nasz język:
Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Bohaterowie narodu
(podziękujmy naszym matkom)
Nasze źródła radości
(podziękujmy naszym rodzicom)
Kwiaty narodu
(podziękujmy naszym matkom)

Jeśli Ty i ja moglibyśmy pomóc sobie wzajemnie,
jeśli Ty i ja moglibyśmy szanować się wzajemnie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Bohaterowie narodu
(podziękujmy naszym matkom)
Nasze źródła radości
(podziękujmy naszym rodzicom)
Kwiaty narodu
(podziękujmy naszym matkom)

Jeśli Ty i ja moglibyśmy pomóc sobie wzajemnie,
jeśli Ty i ja moglibyśmy szanować się wzajemnie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Śmiało, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Zmierzają po to, dzieci naszych matek!
Nasza tradycja
nigdy nie zaprzestanie istnieć w naszym miejscu,
tak jak nasi przodkowie.

Jeden komentarz do “Afryka jest muzyką”

  1. Też mi się podoba ta piosenka :)

Skomentuj